ブラジルポルトガル語の綴りへのリライト
ブラジル進出支援、ブラジル市場調査はお任せ下さい。
ブラジル市場調査 ブラジル企業調査
ブラジル販路開拓 ブラジル人アンケート調査を承ります!
ブラジル進出支援はクロスインデックス



ブラジル進出支援TOP > ブラジルの言語関連ニュース(通訳・翻訳部 配信) 一覧 > ブラジルポルトガル語の綴りへのリライト
ブラジルの言語関連ニュース(通訳・翻訳部 配信)
ブラジルポルトガル語の綴りへのリライト
[2013/12/13] “centre”と”center”のように、イギリスとアメリカのスペリングは若干異なることがあります。しかし、ポルトガル語の、南米とポルトガルとのスペリングの差は、そんなかわいいものではありません。ポルトガル用に翻訳された文章をブラジルで流用しようとしても、殆ど全文リライトになることも少なくありません。例えば、ポルトガルで”accionista”、”facto”等のように、tの前にあるcや、重複しているcは、南米のポルトガル語ではこれらの発音しないcを全て抜いて”acionista”、”fato”のように綴ります。これだけでも綴りの違いは膨大な量になります。
- お気に入り登録リンク
- ブラジル進出サービス
- ブラジル関連トピックス